msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_CN\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-04 08:26+0800\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: 倡萌@WordPress大学 <admin@cmhello.com>\n"
"Language-Team: 倡萌@WordPress大学 <admin@cmhello.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"

#: ../insert-post-ads.php:76
msgctxt "post type general name"
msgid "Post Adverts"
msgstr "文章广告"

#: ../insert-post-ads.php:77
msgctxt "post type singular name"
msgid "Post Advert"
msgstr "文章广告"

#: ../insert-post-ads.php:78
msgctxt "insertpostads"
msgid "Add New"
msgstr "添加新广告"

#: ../insert-post-ads.php:79
msgid "Add New Post Advert"
msgstr "添加新广告"

#: ../insert-post-ads.php:80
msgid "Edit Post Advert"
msgstr "编辑文章广告"

#: ../insert-post-ads.php:81
msgid "New Post Advert"
msgstr "新文章广告"

#: ../insert-post-ads.php:82
msgid "View Post Adverts"
msgstr "查看文章广告"

#: ../insert-post-ads.php:83
msgid "Search Post Adverts"
msgstr "搜索文章广告"

#: ../insert-post-ads.php:84
msgid "No post adverts found"
msgstr "没有文章广告"

#: ../insert-post-ads.php:85
msgid "No post adverts found in Trash"
msgstr "回收站没有文章广告"

#: ../insert-post-ads.php:119 ../views/settings.php:2
msgid "Settings"
msgstr "设置"

#: ../insert-post-ads.php:120
msgid "Advert Code"
msgstr "广告代码"

#: ../insert-post-ads.php:133
msgid "Post Advert Settings Saved."
msgstr "文章广告设置已保存。"

#: ../insert-post-ads.php:171
msgid "Display the advert after which paragraph:"
msgstr "在哪个段落后面显示广告"

#: ../insert-post-ads.php:217
msgid "Advert Title"
msgstr "广告标题"

#: ../insert-post-ads.php:231 ../insert-post-ads.php:232
#: ../insert-post-ads.php:234
msgid "Advert updated."
msgstr "广告已更新。"

#: ../insert-post-ads.php:233
msgid "Advert deleted."
msgstr "广告已删除。"

#: ../insert-post-ads.php:235
msgid "Advert published."
msgstr "广告已发布。"

#: ../views/settings.php:23
msgid "Where do you want ads to display?"
msgstr "你想在哪里显示广告？"

#: ../views/settings.php:56 ../_modules/dashboard/dashboard.php:41
msgid "Latest from WPBeginner"
msgstr "来自 WPBeginner 的最新内容"

#: ../_modules/dashboard/views/dashboard-nodata.php:8
msgid ""
"Thanks for using our plugins - why not check out some of our other amazing "
"Premium WordPress Plugins?"
msgstr ""
"非常感谢使用我们的插件 - 为什么不看看我们其他精彩的高级 WordPress 插件？"

#: ../_modules/dashboard/views/dashboard-nodata.php:9
msgid "Visit WP Cube"
msgstr "访问 WP Cube"

#: ../_modules/dashboard/views/dashboard.php:23
msgid "Subscribe with RSS"
msgstr "通过 RSS 订阅"

#: ../_modules/dashboard/views/dashboard.php:24
msgid "Subscribe by email"
msgstr "通过邮件订阅"

#: ../_modules/dashboard/views/dashboard.php:25
msgid "Join us on Facebook"
msgstr "在 Facebook 关注我们 "

#: ../_modules/dashboard/views/sidebar-donate.php:9
msgid "Improve Your Site"
msgstr "提高你的网站"

#: ../_modules/dashboard/views/sidebar-donate.php:14
msgid ""
"Want to take your site to the next level? Look behind the scenes of "
"WPBeginner to see what you can do!"
msgstr "想要将你的网站提高到另一个水平？到 WPBeginner 看看你可以做些什么！"

#: ../_modules/dashboard/views/sidebar-donate.php:18
msgid "WPBeginner's Blueprint &raquo;"
msgstr "WPBeginner 的蓝图»"

#: ../_modules/dashboard/views/sidebar-donate.php:26
msgid "Spread The Word"
msgstr "口耳相传"

#: ../_modules/dashboard/views/sidebar-donate.php:31
msgid ""
"Want to help make this plugin even better? All donations are used to improve "
"this plugin, so donate $10, $20 or $50 now!"
msgstr ""
"想要帮助我们把这个插件开发得更好？所有的赞助都将用来提高这个插件，所以现在就"
"赞助 $10, $20 或 $50 ！"

#: ../_modules/dashboard/views/sidebar-donate.php:35
msgid "Find out more."
msgstr "查找更多。"

#: ../_modules/dashboard/views/sidebar-donate.php:40
msgid "Donate to WPBeginner"
msgstr "赞助 WPBeginner"

#~ msgid "Post deleted successfully"
#~ msgstr "所选文章已删除！"

#~ msgid "Post Published"
#~ msgstr "文章已发布！"

#~ msgid "BuddyBlog"
#~ msgstr "成员博客"

#~ msgid "Blog "
#~ msgstr "文章"

#~ msgid "My Posts"
#~ msgstr "我的文章"

#~ msgid "%s' Posts"
#~ msgstr "%s 的文章"

#~ msgid "Profile picture of %s"
#~ msgstr "%s 的档案图片"

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"%1$s\" rel=\"nofollow\">%2$s</a> said on <a href=\"%3$s\"><span "
#~ "class=\"time-since\">%4$s</span></a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"%1$s\" rel=\"nofollow\">%2$s</a> 说于 <a href=\"%3$s\"><span "
#~ "class=\"time-since\">%4$s</span></a>"

#~ msgid "Your comment is awaiting moderation."
#~ msgstr "你的评论正在等待审核。"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "编辑"

#~ msgid "BuddyBlog Settings"
#~ msgstr "BuddyBlog设置"

#~ msgid "General Options"
#~ msgstr "常规选项"

#~ msgid "Settings updated successfully."
#~ msgstr "设置已保存！"

#~ msgid ""
#~ "Please Install <a href=\"http://buddydev.com/plugins/bp-simple-front-end-"
#~ "post/\"> BP Simple Front End Post Plugin to make the editing "
#~ "functionality work."
#~ msgstr ""
#~ "请安装 <a href=\"http://buddydev.com/plugins/bp-simple-front-end-post/\"> "
#~ "BP Simple Front End Post 插件来激活这个功能。"

#~ msgid "Permanent Link to"
#~ msgstr "访问"

#~ msgid "Published"
#~ msgstr "已发布"

#~ msgid "delete"
#~ msgstr "删除"

#~ msgid "Pedding"
#~ msgstr "待审核…"

#~ msgid "Edit this post"
#~ msgstr "编辑文章"

#~ msgid "<span class=\"time\"><i class=\"icon-time\"></i>%1$s</span>"
#~ msgstr "<span class=\"time\"><i class=\"icon-time\"></i>%1$s</span>"

#~ msgid "Postend on %1$s"
#~ msgstr "Postend on %1$s"

#~ msgctxt "Post written by..."
#~ msgid "by %s"
#~ msgstr "由 %s"

#~ msgctxt "Sticky post"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "置顶"

#~ msgid "%1$s <span>in %2$s</span>"
#~ msgstr "%1$s <span>在 %2$s</span>"

#~ msgid "Read the rest of this entry &rarr;"
#~ msgstr "阅读全文&rarr;"

#~ msgid "Pages: "
#~ msgstr "页面："

#~ msgid "Tags: "
#~ msgstr "标签："

#~ msgid "No Comments &#187;"
#~ msgstr "没有评论 &#187;"

#~ msgid "1 Comment &#187;"
#~ msgstr "1 条评论 &#187;"

#~ msgid "% Comments &#187;"
#~ msgstr "% 条评论 &#187;"

#~ msgid ""
#~ "There are no posts by this user at the moment. Please check back later"
#~ msgstr "当前用户还没有发布文章，请稍后再看看"

#~ msgid "You haven't posted anything yet. "
#~ msgstr "你目前还没有发布任何文章。"

#~ msgid "The Security check failed!"
#~ msgstr "安全检查失败！"

#~ msgid "You are not authorized for the action!"
#~ msgstr "你没有操作权限！"

#~ msgid "Please make sure to fill the required fields"
#~ msgstr "请务必填写所需的字段"

#~ msgid "%s Saved as %s successfully."
#~ msgstr "%s 成功保存为 %s"

#~ msgid "There was a problem saving your %s. Please try again later."
#~ msgstr "保存 %s 出错了，请稍后再试。"

#~ msgid "Select %s"
#~ msgstr "选择 %s"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "标题："

#~ msgid "Post:"
#~ msgstr "内容："

#~ msgid "Uploads"
#~ msgstr "上传"

#~ msgid "Extra Info"
#~ msgstr "额外信息"

#~ msgid "WP Security"
#~ msgstr "WP安全"

#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "仪表盘"

#, fuzzy
#~ msgid "User Accounts"
#~ msgstr "借记用户帐户"

#, fuzzy
#~ msgid "User Login"
#~ msgstr "用户是"

#~ msgid "Database Security"
#~ msgstr "数据库安全"

#~ msgid "Filesystem Security"
#~ msgstr "文件系统安全"

#~ msgid "WHOIS Lookup"
#~ msgstr "WHOIS查询"

#~ msgid "Blacklist Manager"
#~ msgstr "黑名单管理"

#~ msgid "Firewall"
#~ msgstr "防火墙"

#~ msgid "Maintenance"
#~ msgstr "维护模式"

#~ msgid "Nonce check failed for save blacklist settings!"
#~ msgstr ""
#~ "保存黑名单时杜撰检查失败（Nonce check failed for save blacklist "
#~ "settings!）"

#~ msgid ""
#~ "The plugin was unable to write to the .htaccess file. Please edit file "
#~ "manually."
#~ msgstr "插件无法写入  .htaccess 文件，请自己手动修改。"

#~ msgid "Ban IPs or User Agents"
#~ msgstr "禁止IP或用户代理"

#~ msgid ""
#~ "The All In One WP Security Blacklist feature gives you the option of "
#~ "banning certain host IP addresses or ranges and also user agents."
#~ msgstr ""
#~ "黑名单功能，可以让您选择禁止某些主机的IP地址、IP段范围和用户代理（User "
#~ "Agent ）。"

#~ msgid ""
#~ "This feature will deny total site access for users which have IP "
#~ "addresses or user agents matching those which you have configured in the "
#~ "settings below."
#~ msgstr "所有在黑名单中的 IP 或 用户代理 都无法访问你的网站"

#~ msgid ""
#~ "The plugin achieves this by making appropriate modifications to your ."
#~ "htaccess file."
#~ msgstr "该插件通过适当修改你的 .htaccess 来实现黑名单限制。"

#~ msgid ""
#~ "By blocking people via the .htaccess file your are using the most secure "
#~ "first line of defence which denies all access to blacklisted visitors as "
#~ "soon as they hit your hosting server."
#~ msgstr ""
#~ "通过 .htaccess 限制访问是使用的最多网站安全防护手段，也是阻止所有黑名单访"
#~ "客攻击你的网站托管服务器的第一道防线。"

#~ msgid "IP Hosts and User Agent Blacklist Settings"
#~ msgstr "IP主机和用户代理黑名单设置"

#~ msgid "Enable IP or User Agent Blacklisting"
#~ msgstr "启用IP或用户代理黑名单"

#~ msgid ""
#~ "Check this if you want to enable the banning (or blacklisting) of "
#~ "selected IP addresses and/or user agents specified in the settings below"
#~ msgstr ""
#~ "如果你要启用“禁止（或黑名单）所选定的IP地址和/或用户代理”，请选择此项"

#~ msgid "Enter IP Addresses:"
#~ msgstr "输入 IP 地址："

#~ msgid "Enter one or more IP addresses or IP ranges."
#~ msgstr "输入一个或多个 IP 地址 或 IP 段"

#~ msgid "Each IP address must be on a new line."
#~ msgstr "每行一个 IP 地址"

#~ msgid ""
#~ "To specify an IP range use a wildcard \"*\" character. Acceptable ways to "
#~ "use wildcards is shown in the examples below:"
#~ msgstr "请使用一个通配符\"*\"来指定一个IP段，下面是一些有效的例子："

#~ msgid "Example 1: 195.47.89.*"
#~ msgstr "例1： 195.47.89.*"

#~ msgid "Example 2: 195.47.*.*"
#~ msgstr "例2：195.47.*.*"

#~ msgid "Example 3: 195.*.*.*"
#~ msgstr "例3：195.*.*.*"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter User Agents:"
#~ msgstr "编辑用户信息"

#~ msgid "Enter one or more user agent strings."
#~ msgstr "输入一个或多个用户代理："

#~ msgid "Each user agent string must be on a new line."
#~ msgstr "每行一个用户代理"

#~ msgid "Example 1 - A single user agent string to block:"
#~ msgstr "例1 - 禁止单个用户代理："

#~ msgid "Example 2 - A list of more than 1 user agent strings to block"
#~ msgstr "例2 - 禁止多个用户代理："

#~ msgid "Nonce check failed for list SPAM comment IPs!"
#~ msgstr "Nonce check failed for list SPAM comment IPs!"

#, fuzzy
#~ msgid "Attention!"
#~ msgstr "信息"

#, fuzzy
#~ msgid "Admin Username"
#~ msgstr "用户名"

#, fuzzy
#~ msgid "Plugin URL"
#~ msgstr "链接URL"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter an email address"
#~ msgstr "PayPal 邮箱地址"

#, fuzzy
#~ msgid "Recommended Action"
#~ msgstr "添加信息"

#, fuzzy
#~ msgid "Save Setting"
#~ msgstr "横幅设置"

#, fuzzy
#~ msgid "Firewall Settings"
#~ msgstr "好友设置"

#, fuzzy
#~ msgid "Basic Firewall Settings"
#~ msgstr "横幅设置"

#, fuzzy
#~ msgid "Bad Query Strings"
#~ msgstr "横幅设置"

#, fuzzy
#~ msgid "Save 5G Firewall Settings"
#~ msgstr "横幅设置"

#, fuzzy
#~ msgid "Save Feature Settings"
#~ msgstr "横幅设置"

#, fuzzy
#~ msgid "Site lockout feature settings saved!"
#~ msgstr "联盟设置已保存"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter a Message:"
#~ msgstr "编辑用户信息"

#, fuzzy
#~ msgid "New Admin Username"
#~ msgstr "用户名"

#, fuzzy
#~ msgid "Change Username"
#~ msgstr "用户名"

#, fuzzy
#~ msgid "Username "
#~ msgstr "用户名"

#, fuzzy
#~ msgid "Bulk Actions"
#~ msgstr "信息"

#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "应用"

#, fuzzy
#~ msgid "List View"
#~ msgstr "列表"

#, fuzzy
#~ msgid "%s pending"
#~ msgstr "审核中"

#, fuzzy
#~ msgid "<strong>ERROR</strong>: The username field is empty."
#~ msgstr "<strong>头像</strong> - 用户的头像"

#, fuzzy
#~ msgid "Site Lockout Notification"
#~ msgstr "好友通知"

#, fuzzy
#~ msgid "Username: "
#~ msgstr "用户名"

#, fuzzy
#~ msgid "Please log back in to continue."
#~ msgstr "请选择要取消暂停的信息"

#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "信息"

#~ msgid "User added to Automessage queue."
#~ msgstr "添加到自动信息队列的用户"

#~ msgid "User could not be added to Automessage queue."
#~ msgstr "无法添加用户到自动信息队列"

#~ msgid "Blog admin added to Automessage queue."
#~ msgstr "添加到自动信息队列的博客管理员"

#~ msgid "Blog admin could not be added to Automessage queue."
#~ msgstr "无法添加博客管理员到自动信息队列"

#~ msgid "Add user to Automessage queue"
#~ msgstr "添加用户到自动信息队列"

#~ msgid "Queue"
#~ msgstr "队列"

#~ msgid "Add blog to Automessage queue"
#~ msgstr "添加博客到自动信息队列"

#~ msgid "Automessage"
#~ msgstr "自动信息"

#~ msgid "Edit Blog Messages"
#~ msgstr "编辑博客信息"

#~ msgid "Blog Level Messages"
#~ msgstr "博客级别信息"

#~ msgid "User Level Messages"
#~ msgstr "用户级别信息"

#~ msgid "Your action has been added to the schedule."
#~ msgstr "你的信息已经被添加到计划中"

#~ msgid "Your action could not be added."
#~ msgstr "你的信息无法添加"

#~ msgid "The scheduled action has been paused"
#~ msgstr "计划的信息已被暂停"

#~ msgid "The scheduled action has been unpaused"
#~ msgstr "计划的信息已取消暂停"

#~ msgid "Please select an action to delete"
#~ msgstr "请选择要删除的信息"

#~ msgid "The scheduled actions have been paused"
#~ msgstr "计划的信息已被暂停"

#~ msgid "Please select an action to pause"
#~ msgstr "请选择要暂停的信息"

#~ msgid "The scheduled actions have been unpaused"
#~ msgstr "计划的信息已被取消暂停"

#~ msgid "The scheduled actions have been processed"
#~ msgstr "计划的信息已被处理"

#~ msgid "Please select an action to process"
#~ msgstr "请选择要处理的信息"

#~ msgid "The scheduled action has been deleted"
#~ msgstr "计划的信息已被删除"

#~ msgid "The scheduled action has been updated"
#~ msgstr "计划的信息已更新"

#~ msgid "The scheduled action has been processed"
#~ msgstr "计划的信息已处理"

#~ msgid "Edit Action"
#~ msgstr "编辑信息"

#~ msgid "Create new blog"
#~ msgstr "新建博客"

#~ msgid "Create new user"
#~ msgstr "新建用户"

#~ msgid "Message delay"
#~ msgstr "信息延时"

#~ msgid "Send immediately"
#~ msgstr "立即发送"

#~ msgid "1 day"
#~ msgstr "1 天"

#~ msgid "%d days"
#~ msgstr "%d 天"

#~ msgid "Message Subject"
#~ msgstr "信息主题"

#~ msgid "Message subject"
#~ msgstr "信息主题"

#~ msgid "Message"
#~ msgstr "信息"

#~ msgid ""
#~ "You can use the following constants within the message body to embed "
#~ "database information."
#~ msgstr "可以使用下面的常量在邮件正文中嵌入数据库信息。"

#~ msgid "Update action"
#~ msgstr "更新信息"

#~ msgid "Add action"
#~ msgstr "添加信息"

#~ msgid "Time delay"
#~ msgstr "延时"

#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "主题"

#~ msgid "Queued"
#~ msgstr "排队"

#~ msgid "[Paused] "
#~ msgstr "[暂停]"

#~ msgid "Pause this message"
#~ msgstr "暂停此信息"

#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "暂停"

#~ msgid "Unpause this message"
#~ msgstr "取消暂停此信息"

#~ msgid "Unpause"
#~ msgstr "取消暂停"

#~ msgid "Process this message"
#~ msgstr "处理此信息"

#~ msgid "Process"
#~ msgstr "处理"

#~ msgid "Delete this message"
#~ msgstr "删除此信息"

#~ msgid "Immediate"
#~ msgstr "即时"

#~ msgid "%d %s"
#~ msgstr "%d %s"

#~ msgid "%d %ss"
#~ msgstr "%d %s"

#~ msgid "No actions set for this level."
#~ msgstr "还没有为此级别添加信息"

#~ msgid "You are running Automessage version "
#~ msgstr "你所用的自动信息插件版本为 "

#~ msgid "Debug mode is "
#~ msgstr "调试模式 "

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "已启用"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "已禁用"

#~ msgid "Automessage dashboard"
#~ msgstr "自动信息仪表盘"

#~ msgid "Notice: Processing stopped due to %d second timeout."
#~ msgstr "注意：超时 %d 秒后停止处理"

#~ msgid ""
#~ "To stop receiving messages from %sitename% click on the following link: "
#~ "%siteurl%/unsubscribe/"
#~ msgstr ""
#~ "如果不想再接收来自 %sitename% 的信息，请点击下面的链接：%siteurl%/"
#~ "unsubscribe/"

#~ msgid "Unsubscribe request processed"
#~ msgstr "取消订阅的请求已处理"

#~ msgid ""
#~ "Your unsubscribe request has been processed and you have been removed "
#~ "from our mailing list.\n"
#~ "\n"
#~ "Thank you\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "你的取消订阅的请求已被处理，已将你从邮件列表中删除\n"
#~ "\n"
#~ "谢谢\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Data migration"
#~ msgstr "数据迁移"

#~ msgid ""
#~ "You have a previous install of Automessage on this server to migrate from."
#~ msgstr "你在此服务器上有一个以前安装的自动信息可迁移。"

#~ msgid ""
#~ "Click on the button below to start a migration. This may take some time."
#~ msgstr "点击下面的按钮开始迁移。这可能需要一些时间。"

#~ msgid "Migrating data."
#~ msgstr "迁移数据"

#~ msgid "Please wait whilst we migrate your data."
#~ msgstr "数据正在迁移，请稍等。"

#~ msgid "Moving blog level messages..."
#~ msgstr "移动博客级别信息..."

#~ msgid "Moving user level messages..."
#~ msgstr "移动用户级别信息..."

#~ msgid "Migration complete."
#~ msgstr "迁移完成。"

#~ msgid ""
#~ "You have not got a previous install of Automessage on this server to "
#~ "migrate from."
#~ msgstr "你在此服务器上没有一个以前安装的自动信息可迁移。"

#~ msgid "Affiliate Debug : "
#~ msgstr "联盟调试："

#~ msgid "I have recorded a cookie from <strong>"
#~ msgstr "我已经记录了一个 cookie 来自 <strong>"

#~ msgid ""
#~ "</strong>. Any purchases will be assigned to that account for <strong>"
#~ msgstr "</strong>。在点击链接 <strong>"

#~ msgid "</strong> days after the click."
#~ msgstr "天内的任何购买，将分配到该账户。"

#~ msgid ""
#~ "The <strong>Not via an Affiliate</strong> cookie has been set. I am "
#~ "ignoring any future affiliate clicks for this browser session."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Not via an Affiliate</strong> cookie 已经设置。我将忽略这个浏览器"
#~ "会话中的联盟点击。"

#~ msgid "No cookies are currently set - I am looking for cookies at : "
#~ msgstr "目前没有设置任何 cookies - 我在寻在cookies："

#~ msgid "Affiliate Settings"
#~ msgstr "联盟设置"

#~ msgid ""
#~ "You can set the global commision amount paid to affiliates for referred "
#~ "purchases below. Set it to 0 for no payments."
#~ msgstr ""
#~ "你可以设置用来支付给联盟推介购买的全局佣金金额。设为 0 将不支付佣金。"

#~ msgid "Set percentage to be paid to affiliates"
#~ msgstr "设置联盟佣金百分比"

#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"

#~ msgid "Affiliate settings"
#~ msgstr "联盟设置"

#~ msgid "Affiliate payment credited for a signup on this subscription"
#~ msgstr "通过这个订阅地址注册所支付的联盟佣金"

#~ msgid "Supporter payments settings"
#~ msgstr "支持者付款设置"

#~ msgid "1 Month payment"
#~ msgstr "1个月付款"

#~ msgid "Affiliate payment for one month."
#~ msgstr "1个月联盟付款"

#~ msgid "3 Month payment"
#~ msgstr "3个月付款"

#~ msgid "Affiliate payment for three months."
#~ msgstr "3个月联盟付款"

#~ msgid "12 Month payment"
#~ msgstr "12个月付款"

#~ msgid "Affiliate payment for twelve months."
#~ msgstr "12个月联盟付款"

#~ msgid "Unique Clicks"
#~ msgstr "点击数"

#~ msgid "Sign ups"
#~ msgstr "注册数"

#~ msgid "Paid members"
#~ msgstr "付费数"

#~ msgid "Affiliates"
#~ msgstr "联盟"

#~ msgid "Manage Affiliates"
#~ msgstr "管理联盟"

#~ msgid "Add-ons"
#~ msgstr "扩展"

#~ msgid "Affiliate Reports"
#~ msgstr "联盟报告"

#~ msgid "Affiliate Earnings Report"
#~ msgstr "联盟收入报告"

#~ msgid "Affiliate Referrals"
#~ msgstr "联盟推荐"

#~ msgid "Affiliate Banners"
#~ msgstr "联盟广告"

#~ msgid "Debits"
#~ msgstr "借记"

#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "信用"

#~ msgid "Payments"
#~ msgstr "付款"

#~ msgid "This URL is already in use."
#~ msgstr "这个链接已使用"

#~ msgid "Validated"
#~ msgstr "已验证"

#~ msgid "Not validated"
#~ msgstr "未验证"

#~ msgid "Affiliate Referral Report"
#~ msgstr "联盟推荐报告"

#~ msgid ""
#~ "Hello, Thank you for supporting us</strong>, to view or change any of "
#~ "your affiliate settings click on the edit link."
#~ msgstr ""
#~ "你好，非常感谢支持我们</strong>，你可以点击右边的“编辑”链接查看或修改你的"
#~ "联盟设置"

#~ msgid "edit"
#~ msgstr "编辑"

#~ msgid ""
#~ "<p>We love it when people talk about us, and even more so when they "
#~ "recommend us to their friends.</p>\n"
#~ "\t\t\t<p>As a thank you we would like to offer something back, which is "
#~ "why we have set up this affiliate program.</p>\n"
#~ "\t\t\t<p>To get started simply enable the links for your account and "
#~ "enter your PayPal email address below, for more details on our affiliate "
#~ "program please visit our main site.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>我们很乐意别人谈论我们，甚至推荐我们给他们的朋友。</p>\n"
#~ "\t\t\t<p>作为感谢，我们希望给你们一些回馈，这就是为什么我们要安装这个联盟"
#~ "系统。</p>\n"
#~ "\t\t\t<p>你只需要为你的账户设置一个链接，然后在下面输入 PayPal 邮箱地址。"
#~ "要了解联盟计划的更多详情，请访问我们的主网站。</p>"

#~ msgid "Enable Affiliate links"
#~ msgstr "启用联盟链接"

#~ msgid "Yes please"
#~ msgstr "是"

#~ msgid "No thanks"
#~ msgstr "否"

#~ msgid "Affiliate Advanced Settings"
#~ msgstr "联盟高级设置"

#~ msgid ""
#~ "<p>There are times when you would rather hide your affiliate link, or "
#~ "simply not have to bother remembering the affiliate reference to put on "
#~ "the end of our URL.</p>\n"
#~ "\t\t\t\t\t<p>If this is the case, then you can enter the main URL of the "
#~ "site you will be sending requests from below, and we will sort out the "
#~ "tricky bits for you.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>有时候，你宁愿隐藏你的联盟链接，或者干脆不必费心记住添加到我们网址链接"
#~ "后面的联盟参数。</p>\n"
#~ "\t\t\t\t\t<p>如果是这样的话，你可以在下面输入你网站的链接URL，我们将为你去"
#~ "掉后面的联盟参数。</p>"

#~ msgid "Your URL"
#~ msgstr "你的链接"

#~ msgid ""
#~ "You need to validate this URL by uploading a file to the root of the site "
#~ "above with the following name : "
#~ msgstr "你需要上传一个文件到你的网站根目录，以便验证这个链接，该文件名为："

#~ msgid "Filename : "
#~ msgstr "文件名："

#~ msgid "[click here to check if the file exists]"
#~ msgstr "[ 点击这里验证文件是否存在 ]"

#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "验证"

#~ msgid "<h3>Affiliate Details</h3>"
#~ msgstr "<h3>联盟详情</h3>"

#~ msgid ""
#~ "In order for us to track your referrals, you should use the following URL "
#~ "to link to our site:"
#~ msgstr "为了让我们统计你的推荐，你应该使用下面的URL链接到我们的网站。"

#~ msgid "<strong>%s?ref=%s</strong>"
#~ msgstr "<strong>%s?ref=%s</strong>"

#~ msgid ""
#~ "Alternatively you can just link directly to the URL below from the site "
#~ "you entered in the advanced settings above:"
#~ msgstr "此外，你可以从上面高级设置中所输入的网站，直接链接到下面的URL："

#~ msgid "<strong>%s</strong>"
#~ msgstr "<strong>%s</strong>"

#~ msgid ""
#~ "If you would rather use a banner or button then we have a wide selection "
#~ "of sizes <a href=\"%s\">here</a>."
#~ msgstr ""
#~ "如果你宁愿使用横幅或按钮，那么我们有多种尺寸可供选择，你可以在 <a href="
#~ "\"%s\">这里</a> 进行选择。"

#~ msgid ""
#~ "<strong>You can check on your referral totals by viewing the details on "
#~ "this page</strong>"
#~ msgstr "<strong>你可以在这个页面查看你所有推荐详情</strong>"

#~ msgid "Hello, why not consider becoming an affiliate?"
#~ msgstr "你好，为什么不考虑成为一个联盟会员呢？"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "日期"

#~ msgid "Top referrers for "
#~ msgstr "热门推荐"

#~ msgid "Visits"
#~ msgstr "访问"

#~ msgid ""
#~ "<tr><td colspan=\"2\">You have no referred visits this month.</td></tr>"
#~ msgstr "<tr><td colspan=\"2\">你这个月没有任何推荐访问</td></tr>"

#~ msgid "Top referrers over past 18 months"
#~ msgstr "过去 18 个月的热门推荐"

#~ msgid "<tr><td colspan=\"2\">You have no overall referred visits.</td></tr>"
#~ msgstr "<tr><td colspan=\"2\">你没有整体推荐访问</td></tr>"

#~ msgid ""
#~ "So, you want something more exciting than a straight forward text link?"
#~ msgstr "所以，你想要比直接的文本链接更吸引人的东西？"

#~ msgid ""
#~ "Not to worry, we've got banners and buttons galore. To use them simply "
#~ "copy and paste the HTML underneath the graphic that you want to use."
#~ msgstr ""
#~ "不必担心，我们已经准备了漂亮的横幅和按钮供你选择。你只需要复制下面的HTML代"
#~ "码，然后粘贴到你的网站即可。"

#~ msgid "Affiliate payment for"
#~ msgstr "联盟付款给"

#~ msgid "Affiliate payment for "
#~ msgstr "联盟付款给"

#~ msgid "Affiliate Link URL"
#~ msgstr "联盟链接URL"

#~ msgid "Column Settings"
#~ msgstr "列表设置"

#~ msgid "Profile page text"
#~ msgstr "个人资料页文本"

#~ msgid ""
#~ "<p>We love it when people talk about us, and even more so when they "
#~ "recommend us to their friends.</p>\n"
#~ "<p>As a thank you we would like to offer something back, which is why we "
#~ "have set up this affiliate program.</p>\n"
#~ "<p>To get started simply enable the links for your account and enter your "
#~ "PayPal email address below, for more details on our affiliate program "
#~ "please visit our main site.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>我们很乐意别人谈论我们，甚至推荐我们给他们的朋友。</p>\n"
#~ "<p>作为感谢，我们希望给你们一些回馈，这就是为什么我们要安装这个联盟系统。"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>你只需要为你的账户设置一个链接，然后在下面输入 PayPal 邮箱地址。要了解"
#~ "联盟计划的更多详情，请访问我们的主网站。</p>"

#~ msgid "Affiliate settings profile text"
#~ msgstr "联盟设置个人资料文本"

#~ msgid ""
#~ "<p>There are times when you would rather hide your affiliate link, or "
#~ "simply not have to bother remembering the affiliate reference to put on "
#~ "the end of our URL.</p>\n"
#~ "<p>If this is the case, then you can enter the main URL of the site you "
#~ "will be sending requests from below, and we will sort out the tricky bits "
#~ "for you.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>有时候，你宁愿隐藏你的联盟链接，或者干脆不必费心记住添加到我们网址链接"
#~ "后面的联盟参数。</p>\n"
#~ "<p>如果是这样的话，你可以输入网站的主链接，从下面的网址发送请求，我们将为"
#~ "你理清棘手的位。</p>"

#~ msgid "Affiliate advanced settings profile text"
#~ msgstr "联盟高级设置个人资料文本"

#~ msgid "Enable Banners"
#~ msgstr "启用横幅广告"

#~ msgid "Banner Image URLs (one per line)"
#~ msgstr "横幅图片链接（每行一个）"

#~ msgid "Approval Settings"
#~ msgstr "批准设置"

#~ msgid ""
#~ "If you want to delay payouts to affiliates until they have been manually "
#~ "approved then set this option below. "
#~ msgstr "如果你想手动批准后再进行联盟支付，请设置下面的选项。"

#~ msgid ""
#~ "Affiliates will still be able to generate leads, whilst they are waiting "
#~ "to be approved."
#~ msgstr "联盟即使还在等待批准，仍可以正常生成引导"

#~ msgid "Pay only approved affiliates"
#~ msgstr "只支付批准的联盟"

#~ msgid "Debit has been assigned correctly."
#~ msgstr "借记已分配正确"

#~ msgid "Credit has been assigned correctly."
#~ msgstr "信用已分配正确"

#~ msgid "Payment has been assigned correctly."
#~ msgstr "付款已正确分配"

#~ msgid "Details for user : "
#~ msgstr "用户的详情："

#~ msgid "linked to "
#~ msgstr "链接到"

#~ msgid "Approve user account"
#~ msgstr "批准用户帐户"

#~ msgid "not approved"
#~ msgstr "未批准"

#~ msgid "approved"
#~ msgstr "已批准"

#~ msgid " to receive affiliate payments."
#~ msgstr "接收联盟付款。"

#~ msgid "Update"
#~ msgstr "更新"

#~ msgid "Period : "
#~ msgstr "时间："

#~ msgid "Value : "
#~ msgstr "价值："

#~ msgid "Credit user account"
#~ msgstr "信用卡用户帐户"

#~ msgid "Add Credit"
#~ msgstr "添加信用卡"

#~ msgid "Set Payment on account"
#~ msgstr "设置帐户的付款"

#~ msgid "Add Payment"
#~ msgstr "添加付款"

#~ msgid "Find user with username"
#~ msgstr "通过用户名查找用户"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "搜索"

#~ msgid "Manage Affiliate"
#~ msgstr "管理联盟"

#~ msgid "There are no users matching the search criteria."
#~ msgstr "没有符合搜索条件的用户"

#~ msgid "Affiliate reports"
#~ msgstr "联盟报告"

#~ msgid "Manage affiliates"
#~ msgstr "管理联盟"

#~ msgid "Manage add-ons"
#~ msgstr "管理扩展"

#~ msgid "Affiliate System Administration"
#~ msgstr "联盟系统管理"

#~ msgid "Payments has been assigned correctly."
#~ msgstr "付款已分配正确"

#~ msgid "Show report for"
#~ msgstr "显示报告给"

#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "刷新"

#~ msgid "Export Payments"
#~ msgstr "导出付款"

#~ msgid "Mark as Paid"
#~ msgstr "标记为已支付"

#~ msgid "There are no results for the selected month."
#~ msgstr "所选月份没有任何结果"

#~ msgid "Referred by"
#~ msgstr "推荐人："

#~ msgid "Addon not updated."
#~ msgstr "扩展未更新"

#~ msgid "Addon not activated."
#~ msgstr "扩展未启用"

#~ msgid "Addon deactivated."
#~ msgstr "扩展已停用"

#~ msgid "Addon not deactivated."
#~ msgstr "扩展未停用"

#~ msgid "Addon activation toggled."
#~ msgstr "扩展状态已切换"

#~ msgid "Toggle activation"
#~ msgstr "切换状态"

#~ msgid "Addon Name"
#~ msgstr "扩展名称"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "状态"

#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "停用"

#~ msgid "Network Activate"
#~ msgstr "网络启用"

#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "启用"

#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "未启用"

#~ msgid "Referred"
#~ msgstr "推荐"

#~ msgid "Affiliate Report"
#~ msgstr "联盟报告"

#~ msgid ""
#~ "You are not currently logged in. Please %s to see your affiliate "
#~ "information."
#~ msgstr "你目前还没有登录，请 %s 后查看联盟信息。"

#~ msgid "login"
#~ msgstr "登录"

#~ msgid ""
#~ "<p>We love it when people talk about us, and even more so when they "
#~ "recommend us to their friends.</p><p>As a thank you we would like to "
#~ "offer something back, which is why we have set up this affiliate program."
#~ "</p><p>To get started simply enable the links for your account and enter "
#~ "your PayPal email address below, for more details on our affiliate "
#~ "program please visit our main site.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>我们很乐意别人谈论我们，甚至推荐我们给他们的朋友。</p><p>作为感谢，我们"
#~ "希望给你们一些回馈，这就是为什么我们要安装这个联盟系统。</p><p>你只需要为"
#~ "你的账户设置一个链接，然后在下面输入 PayPal 邮箱地址。要了解联盟计划的更多"
#~ "详情，请访问我们的主网站。</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p>We love it when people talk about us, and even more so when they "
#~ "recommend us to their friends.</p>\n"
#~ "\t\t<p>As a thank you we would like to offer something back, which is why "
#~ "we have set up this affiliate program.</p>\n"
#~ "\t\t<p>To get started simply enable the links for your account and enter "
#~ "your PayPal email address below, for more details on our affiliate "
#~ "program please visit our main site.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>我们很乐意别人谈论我们，甚至推荐我们给他们的朋友。</p>\n"
#~ "\t\t\t<p>作为感谢，我们希望给你们一些回馈，这就是为什么我们要安装这个联盟"
#~ "系统。</p>\n"
#~ "\t\t\t<p>你只需要为你的账户设置一个链接，然后在下面输入 PayPal 邮箱地址。"
#~ "要了解联盟计划的更多详情，请访问我们的主网站。</p>"

#~ msgid "Email Notification"
#~ msgstr "邮件通知"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Yes"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"

#~ msgid "Receive an email when someone adds you as a friend"
#~ msgstr "当有人添加你为好友，发送邮件通知"

#~ msgid "Friends"
#~ msgstr "好友"

#~ msgid "Find Friends"
#~ msgstr "找好友"

#~ msgid "Friend Requests"
#~ msgstr "好友请求"

#~ msgid "Cheatin&#8217; uh?"
#~ msgstr "不忠&#8217; 呃？"

#~ msgid "Friend Removed"
#~ msgstr "删除好友"

#~ msgid "Friend will be added pending approval."
#~ msgstr "好友将在审核同意后添加"

#~ msgid "Friend Request Rejected"
#~ msgstr "好友请求被拒绝"

#~ msgid "Quick Message Success."
#~ msgstr "信息发送成功"

#~ msgid "Quick Message Failed."
#~ msgstr "信息发送失败"

#~ msgid "Email Request Template"
#~ msgstr "邮件请求模板"

#~ msgid "Email Approval Template"
#~ msgstr "邮件同意模板"

#~ msgid "Email Rejection Template"
#~ msgstr "邮件拒绝模板"

#~ msgid ""
#~ "The Friends plugin lets users connect with other users within the "
#~ "WordPress Multisite environment. Once connected friends can send message "
#~ "to each other. Also available is a handy widget to display a user's "
#~ "friends listing"
#~ msgstr ""
#~ "这个好友插件可以让多站点之间的用户相互联系。一旦成为好友，就可以相互间发送"
#~ "信息。当然，也包含一个不错的小工具，用来显示用户的好友列表。"

#~ msgid ""
#~ "The Friends listing page will show all user your have connections with. "
#~ "From the listing you can send messages to users. Also you can remove "
#~ "users who may have become unfriendly."
#~ msgstr ""
#~ "好友列表页面将显示你所添加的所有好友，你可以通过这个页面给好友发送信息，你"
#~ "还可以删除那些不友好的用户。"

#~ msgid "<strong>Friend</strong> - This is the user's display name."
#~ msgstr "<strong>好友</strong> - 用户的昵称"

#~ msgid ""
#~ "<strong>Send Message</strong> - Once you are connected to other friends "
#~ "you can send them messages."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>发送信息</strong> - 一旦你成功添加对方为好友，就可以给他们发送信息"

#~ msgid "<strong>View Blog</strong> - View the user's blog"
#~ msgstr "<strong>查看博客</strong> - 查看用户博客"

#~ msgid "<strong>Remove</strong> - Allows you to remove the user as a friend."
#~ msgstr "<strong>移除</strong> - 允许你删除好友"

#~ msgid ""
#~ "Using the search on this page you can search for other users within this "
#~ "Multisite system. You can locate other user by searching for Name, Login "
#~ "or Email. Click the Search button and all matching users will be listed. "
#~ "Beside each user will be an Add link which will create a request to the "
#~ "user. The user will need to accept the request to complete the friend "
#~ "connection. Within the list if you see Pending instead of Add this means "
#~ "the friend request has already been sent to this user."
#~ msgstr ""
#~ "通过这个页面搜索，你可以找到这个多站点网络中的其他用户。输入用户姓名、登录"
#~ "名或电子邮件，点击“搜索”按钮，就可以显示符合条件的用户。每个用户都有一"
#~ "个“加为好友”的链接，你可以快速提交好友申请，对方审核通过后就可以了。如果在"
#~ "列表显示“审核中”，而不是“加为好友”，意味着你已经给该用户发送了好友请求。"

#~ msgid ""
#~ "When another user requests you to be their friend they will be listed on "
#~ "this page. To complete the friend connection you must approve the "
#~ "request. You may also opt to reject the request."
#~ msgstr ""
#~ "当其他用户求情加你为好友时，他们会显示在这个页面。你可以审核同意或者拒绝请"
#~ "求。"

#~ msgid ""
#~ "This page contains various metaboxes to let you control the email "
#~ "templates used during the friend connection processing."
#~ msgstr ""
#~ "该页面包含各种 Meta 模块，你可以通过它们设计邮件模板，以便在好友链接管理中"
#~ "使用。"

#~ msgid ""
#~ "<strong>Email Request Template</strong> - This template contains the "
#~ "Subject and Content used when one user requests to be friend's with "
#~ "another user. "
#~ msgstr ""
#~ "<strong>邮件请求模板</strong> - 这个模板是给用户发送好友请求时用的，可以定"
#~ "义邮件主题和内容。"

#~ msgid ""
#~ "<strong>Email Approval Template</strong> - This template contains the "
#~ "Subject and Content used when one user approves a friend request from "
#~ "another user. "
#~ msgstr ""
#~ "<strong>邮件同意模板</strong> - 这个模板是给用户同意好友请求时用的，可以定"
#~ "义邮件主题和内容。"

#~ msgid ""
#~ "<strong>Email Rejection Template</strong> - This template contains the "
#~ "Subject and Content used when one user rejects a friend request from "
#~ "another user. "
#~ msgstr ""
#~ "<strong>邮件拒绝模板</strong> - 这个模板是给用户拒绝好友请求时用的，可以定"
#~ "义邮件主题和内容。"

#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "预览"

#~ msgid "Friend Request"
#~ msgstr "好友请求"

#~ msgid "Previous Page"
#~ msgstr "上一页"

#~ msgid "Next Page"
#~ msgstr "下一页"

#~ msgid "Friend"
#~ msgstr "好友"

#~ msgid "Avatar"
#~ msgstr "头像"

#~ msgid "View Blog"
#~ msgstr "查看博客"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "删除"

#~ msgid "Your friends list is currently empty"
#~ msgstr "你的好友列表目前是空的"

#~ msgid "Send Message To"
#~ msgstr "发送信息给"

#~ msgid "Quick Message"
#~ msgstr "快捷信息"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "发送"

#~ msgid "Search by friends display name, username or email address"
#~ msgstr "通过好友的姓名、用户名或邮箱进行搜索"

#~ msgid "Show existing friends"
#~ msgstr "显示已有好友"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "加为好友"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgid "No pending Friend requests"
#~ msgstr "没有待审的好友请求"

#~ msgctxt "Friends Plugin Page Title"
#~ msgid "Friends Settings"
#~ msgstr "好友设置"

#~ msgid ""
#~ "This Email template is used when one user requests to be friends with "
#~ "another user."
#~ msgstr "这个邮件模板是用来给用户发送好友请求时用的"

#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "保存更改"

#~ msgid "Reset to Default"
#~ msgstr "恢复默认"

#~ msgid ""
#~ "This Email template is used when a user receives a request from another "
#~ "user to become friends. And the user approves the friend request."
#~ msgstr ""
#~ "这个邮件模板是当一个用户接收到其他用户的好友请求，用户同意请求时用的。"

#~ msgid ""
#~ "This Email template is used when a user receives a request from another "
#~ "user to become friends. And the user reject the friend request."
#~ msgstr ""
#~ "这个邮件模板是当一个用户接收到其他用户的好友请求，用户拒绝请求时用的。"

#~ msgid ""
#~ "Instructions: Use the following replaceable tokens in your message. These "
#~ "will be replaced with the real information for user, site, content, etc.. "
#~ "Note all tokens are wrapped in square brackets."
#~ msgstr ""
#~ "说明：在信息中使用以下可用变量，它们将在邮件中被替换为真正的用户、网站、内"
#~ "容 等。注意：所有的变量都要放在方括号[ ]中。"

#~ msgid "The name of the sender's primary site"
#~ msgstr "发件人的主站点的名称"

#~ msgid "The URL of the sender's primary site"
#~ msgstr "发件人的主站点的URL"

#~ msgid "The user name requesting friendship."
#~ msgstr "好友请求的用户名"

#~ msgid "The user name being friended."
#~ msgstr "好友的用户名"

#~ msgid "The TO_USER primary site admin page for the Friend Request."
#~ msgstr "好友请求的TO_USER主站点的管理页面"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "显示"

#~ msgid "Mosaic"
#~ msgstr "嵌套"
