# Translation of Twenty Twelve in Italian
# This file is distributed under the same license as the Twenty Twelve package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 22:21:30+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/1.0-alpha-1100\n"
"Project-Id-Version: Twenty Twelve\n"

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://wordpress.org/"

#. Template Name of the plugin/theme
msgid "Full-width Page Template, No Sidebar"
msgstr "Pagina a larghezza piena, nessuna barra laterale"

#. Template Name of the plugin/theme
msgid "Front Page Template"
msgstr "Template della pagina inziale"

#. Author of the plugin/theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "il team di WordPress"

#. Description of the plugin/theme
msgid "The 2012 theme for WordPress is a fully responsive theme that looks great on any device. Features include a front page template with its own widgets, an optional display font, styling for post formats on both index and single views, and an optional no-sidebar page template. Make it yours with a custom menu, header image, and background."
msgstr "Il tema di WordPress per il 2012 è un tema adattabile che viene visualizzato perfettamente su ogni device. Le sue funzionalità includono un template per la pagina iniziale con widget dedicati, un sistema per la scelta del font da utilizzare, stili per i formati degli articoli sia negli indici che nelle viste singole ed un template di pagina opzionale senza barra laterale. Rendilo tuo con un menu personalizzato ed una immagine per la testa e per lo sfondo."

#. Theme URI of the plugin/theme
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwelve/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/twentytwelve/"

#. Theme Name of the plugin/theme
msgid "Twenty Twelve"
msgstr "Twenty Twelve"

#: tag.php:21
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Archivio tag: %s"

#: single.php:22
msgctxt "Next post link"
msgid "&rarr;"
msgstr "&rarr;"

#: single.php:21
msgctxt "Previous post link"
msgid "&larr;"
msgstr "&larr;"

#: search.php:38
msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords."
msgstr "Siamo spiacenti ma non è disponibile alcun elemento corrispondente ai criteri di ricerca inseriti. Riprovare con parole chiave diverse."

#: search.php:18
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Risultati della ricerca di: %s"

#: index.php:42
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%s\">Get started here</a>."
msgstr "Pronti per la pubblicazione del primo articolo? <a href=\"%s\">Iniziare da qui</a>."

#: index.php:38
msgid "No posts to display"
msgstr "Nessun articolo da visualizzare"

#: image.php:42
msgid "Next &rarr;"
msgstr "Successivo &rarr;"

#: image.php:41
msgid "&larr; Previous"
msgstr "&larr; Precedente"

#: image.php:26
msgid "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">Published </span> <span class=\"entry-date\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%1$s\">%2$s</time></span> at <a href=\"%3$s\" title=\"Link to full-size image\">%4$s &times; %5$s</a> in <a href=\"%6$s\" title=\"Return to %7$s\" rel=\"gallery\">%8$s</a>."
msgstr "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">Pubblicato </span> <span class=\"entry-date\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%1$s\">%2$s</time></span> alle <a href=\"%3$s\" title=\"Link all'immagine a grandezza naturale\">%4$s &times; %5$s</a> in <a href=\"%6$s\" title=\"Torna a %7$s\" rel=\"gallery\">%8$s</a>."

#: header.php:44
msgid "Skip to content"
msgstr "Vai al contenuto"

#: header.php:43
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: functions.php:392
msgid "This entry was posted on %3$s<span class=\"by-author\"> by %4$s</span>."
msgstr "Questo articolo &egrave; stato pubblicato il %3$s<span class=\"by-author\"> da %4$s</span>."

#: functions.php:390
msgid "This entry was posted in %1$s on %3$s<span class=\"by-author\"> by %4$s</span>."
msgstr "Questo articolo è stato pubblicato in %1$s il %3$s<span class=\"by-author\"> da %4$s</span>."

#. Translators: 1 is category, 2 is tag, 3 is the date and 4 is the author's
#. name.
#: functions.php:388
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s on %3$s<span class=\"by-author\"> by %4$s</span>."
msgstr "Questo articolo è stato pubblicato in %1$s e taggato come %2$s il %3$s<span class=\"by-author\"> da %4$s</span>"

#: functions.php:382
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Visualizza tutti gli articoli di %s"

#. Translators: used between list items, there is a space after the comma.
#: functions.php:368 functions.php:371
msgid ", "
msgstr ", "

#: functions.php:347
msgid "Reply"
msgstr "Replica"

#: functions.php:338
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Il commento è in attesa di moderazione."

#. translators: 1: date, 2: time
#: functions.php:332
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s alle %2$s"

#: functions.php:326
msgid "Post author"
msgstr "Autore articolo"

#: functions.php:311
msgid "(Edit)"
msgstr "(Modifica)"

#: functions.php:311
msgid "Pingback:"
msgstr "Pingback:"

#: functions.php:286
msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Articoli più recenti <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: functions.php:285
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older posts"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Articoli più vecchi"

#: functions.php:284 single.php:20
msgid "Post navigation"
msgstr "Navigazione articolo"

#: functions.php:262
msgid "Second Front Page Widget Area"
msgstr "Seconda area widget pagina iniziale"

#: functions.php:254 functions.php:264
msgid "Appears when using the optional Front Page template with a page set as Static Front Page"
msgstr "Sembra che tu stia usando il template di Pagina iniziale opzionale con una pagina impostata come Pagina statica inziale"

#: functions.php:252
msgid "First Front Page Widget Area"
msgstr "Prima area widget pagina iniziale"

#: functions.php:244
msgid "Appears on posts and pages except the optional Front Page template, which has its own widgets"
msgstr "Appare negli articoli e nelle pagine ad eccezione del template della Pagina principale che ha i propri widget"

#: functions.php:242
msgid "Main Sidebar"
msgstr "Barra laterale principale"

#: functions.php:213
msgid "Page %s"
msgstr "Pagina %s"

#. translators: To add an additional Open Sans character subset specific to
#. your language, translate this to 'greek', 'cyrillic' or 'vietnamese'. Do not
#. translate into your own language.
#: functions.php:107
msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "no-subset"

#. translators: If there are characters in your language that are not supported
#. by Open Sans, translate this to 'off'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:101
msgctxt "Open Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"

#: functions.php:64
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu principale"

#: footer.php:16
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Utilizza %s"

#: footer.php:16
msgid "Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Piattaforma semantica di editoria personale "

#: footer.php:16
msgid "http://wordpress.org/"
msgstr "http://wordpress.org/"

#: content.php:66
msgid "View all posts by %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Visualizza tutti gli articoli di %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: content.php:16
msgid "Featured post"
msgstr "Articolo in evidenza"

#: content-page.php:21 content.php:45 image.php:102
msgid "Pages:"
msgstr "Pagine:"

#: content-none.php:17 index.php:53
msgid "Apologies, but no results were found. Perhaps searching will help find a related post."
msgstr "Ci spiace, ma non è stato trovato alcun risultato. Forse una ricerca potrebbe aiutarti a trovare un articolo correlato."

#: content-none.php:13 index.php:49 search.php:34
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nessun risultato"

#: content-link.php:12
msgid "Link"
msgstr "Link"

#: content-aside.php:26 content-image.php:26 content-link.php:24
#: content-page.php:24 content-quote.php:23 content-status.php:40
#: content.php:51 functions.php:343 image.php:37
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: content-aside.php:23 content-image.php:23 content-link.php:21
#: content-quote.php:20 content-status.php:37 content.php:33
msgid "% Replies"
msgstr "% Repliche"

#: content-aside.php:23 content-image.php:23 content-link.php:21
#: content-quote.php:20 content-status.php:37 content.php:33
msgid "1 Reply"
msgstr "1 Replica"

#: content-aside.php:23 content-image.php:23 content-link.php:21
#: content-quote.php:20 content-status.php:37 content.php:33
msgid "Leave a reply"
msgstr "Lascia una risposta"

#: content-aside.php:20 content-link.php:18 content-quote.php:17
#: content-status.php:15
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Permalink a %s"

#: content-aside.php:15 content-image.php:13 content-link.php:14
#: content-quote.php:13 content-status.php:31 content.php:44
msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Continua a leggere <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: comments.php:53
msgid "Comments are closed."
msgstr "I commenti sono chiusi."

#: comments.php:44
msgid "Newer Comments &rarr;"
msgstr "Commenti più recenti &rarr;"

#: comments.php:43
msgid "&larr; Older Comments"
msgstr "&larr; Commenti meno recenti"

#: comments.php:42
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navigazione commenti"

#: comments.php:31
msgid "One thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "Un pensiero su  &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[1] "%1$s pensieri su &ldquo;%2$s&rdquo;"

#: category.php:21
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Archivio della categoria: %s"

#: author.php:63 content.php:62
msgid "About %s"
msgstr "Informazioni su %s"

#: author.php:32
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Archivio dell'autore: %s"

#: archive.php:35
msgid "Archives"
msgstr "Archivi"

#: archive.php:33
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: archive.php:33
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Archivi annuali: %s"

#: archive.php:31
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"

#: archive.php:31
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Archivio mensile:%s"

#: archive.php:29
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Archivi giornalieri: %s"

#: 404.php:21
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Sembra impossibile trovare quello che stavi cercando. Forse una ricerca specifica potrebbe aiutarti."

#: 404.php:17
msgid "This is somewhat embarrassing, isn&rsquo;t it?"
msgstr "Si tratta di una cosa leggermente imbarazzante non è vero?"
